ЭЙИЭХЭ СИБЭККИ БИЭРЭЭРИ

https://www.youtube.com/watch?v=f9SfY01yy50

Поэтический перевод Василия Полятинского с языка народа Саха песни «ЭЙИЭХЭ СИБЭККИ БИЭРЭЭРИ»

слова: Марфа Куличкина

мелодия: Александр Дмитриев – Чүмэчи

в исполнении Александра Дмитриева – Чүмэчи (16.01.1957 — 06.12.2011)

Александр Дмитриев – Чүмэчи 1957 сыллаахха тохсунньу 16 күнүгэр Кэбээйи улууһун Сангаар бөһүөлэгэр төрөөбүтэ. Александр айар үлэтэ 1979 с. саҕаламмыта. Ол курдук “Бастакы тапталбар” диэн бэйэтэ суруйбут хоһоонугар аан бастаан мелодиятын айбыта. Биллэр ырыалара: “Хагдарыйбыт ньургуһунум”, “Бу тугуй?”, “Хаамсыах эрэ биһикки”, “Эйигин көрсөөрү”, “Эйиэхэ сибэкки биэрээри” уо.д.а.

Александр Дмитриев – Чүмэчи родился 16 января 1957 года в посёлке Сангар Кобяйского улуса Республики Саха. Творчество Александра засияло с 1979 года. На своё стихотворение “Первой любви” он тогда сотворил мелодию. Известные песни: “Увядший мой подснежник”, “Что это?”, “Прогуляемся”, “Повстречаюсь с тобой”, “Собираюсь цветы подарить” и др.

http://sanaalar.ru/xaartuskalar/melodistu/14258-dmitriev-alexandr.html

https://kyym.ru/sonunnar/kultura/8646-umullubat-anallaakh-ch-mechi

«Кэрэ кэпсээн» биэриигэ: Александр Дмитриев – Чүмэчи төрөөбүтэ 65 сыла (16.07.22)

https://www.youtube.com/watch?v=DZVeyfkxgLw

 

СОБИРАЮСЬ ЦВЕТЫ ПОДАРИТЬ

(IV вариант перевода)

 

Я в берёзовой роще чудесной с тобою,

прогуляться за руки хочу не спеша,

и услышать признание счастья от милой,

осторожно за нежные пальцы держа.

 

По траве изумрудной с росой, потихоньку,

я волнуясь брожу, ожидая тебя,

ароматами свежих цветков полегоньку,

я дышу затаённо, в блаженство вступя.

 

А сверкающий луч с неуёмною жаждой,

на капели росинки играет дрожа,

и боясь, что росинка сбежит, осторожно,

он так долго её целовал не дыша.

 

Освежающий ветер мне ласково шепчет,

не спеши, подожди, дорогая придёт,

неразлучно со мною он рядом трепещет,

и как парус любви, окрыляя, ведёт …

 

Василий Полятинский

16:40 – 18:40 14.11.22

© Свидетельство о публикации №122111404643